Как проходят тендеры на переводы?
В современных реалиях бизнеса тендерные закупки служат заказчикам площадкой для поиска наиболее выгодных исполнителей. А для компаний, участвующих в тендерах, это возможность проявить себя и получить желаемый заказ.
Тендеры на переводы распространены во всех сферах бизнеса, в том числе в сфере энергетики. Всё больше бюро переводов подключаются к этой системе, увеличивается количество заказов от компаний и государственных структур. Но новые игроки не всегда представляют, к чему нужно быть готовыми, а перед заказчиками встает вопрос, как отобрать наиболее подходящего претендента.
Как проводятся тендеры?
Тендеры проводятся на специальных сайтах-площадках, где их размещают государственные и частные организации Кандидаты на их выполнение должны зарегистрироваться, заполнить анкету участника, оплатить взнос и представить электронно-цифровую подпись.
Критерии отбора кандидатов могут быть различны. Однако, в отличие от коммерческого заказчика, государственные организации предъявляют более стандартизированные входные критерии для участия в тендере. Перечень наиболее распространенных из них служит ориентиром для компаний, вступающих в систему тендеров.
Основные входные критерии для участников тендера:
- Стоимость выполнения заказа. Каждая компания выставляет свои тарифы, по которым она готова сотрудничать.
- Стаж бюро переводов. Заказчики принимают во внимание количество лет присутствия компании на переводческом рынке.
- Опыт претендента в требуемой предметной области. Этот параметр может включать в себя разные показатели. Среди наиболее часто используемых можно отметить количество заказчиков и заключенных договоров по необходимой тематике, а также объем выполненных работ. При рассмотрении заявки также обязательно учитываются рабочие языки выполненных проектов.
- Сотрудники в штате компании. В этот параметр включаются подтверждение квалификации сотрудников и количество специалистов бюро переводов по всем направлениям рабочего процесса: переводу, редактуре, корректуре, вёрстке и другим. Принимается во внимание также работа менеджеров проектов, ответственных за координацию и связь с заказчиком.
- Территориальная близость переводческой компании к заказчику. Этот параметр может высчитываться исходя из расстояния в километрах или по принадлежности к тем или иным регионам.
- Позиция в рейтинге бюро переводов. Участие в рейтинге делает наглядным успехи компании и позволяет заказчику ориентироваться среди претендентов. Например, в рейтинге бюро переводов TopTR проводится верификация представляемых данных переводческих компаний, что важно для заказчиков.
- Наличие у бюро переводов профессиональных сертификатов. Качество системы менеджмента обеспечивается стандартом ISO 9001. А международный стандарт ISO 17 100 гарантирует квалификацию сотрудников компании и качество ее услуг в целом.
- Финансовые гарантии. Чтобы подтвердить свою экономическую надежность, бюро переводов подтверждают финансовую обеспеченность соответствующей отчетностью.
Среди других критериев можно также выделить:
- Техническую оснащенность бюро переводов. Для проведения синхронного перевода компания должна предоставить специальное оборудование.
- Внедрение компанией актуальных средств автоматизации переводов. В первую очередь стоит отметить использование инструментов памяти переводов. Также принимаются во внимание системы управления проектом, личный кабинет заказчика, предоставляющий возможность вносить комментарии и т. д.
- Скорость работы компании над проектом, высчитываемую по количеству страниц в сутки.
- Выполнение тестового перевода.
Среди коммерческих заказчиков встречается большее разнообразие критериев, по которым проводится отбор. Приоритетность могут отдавать тем или иным параметрам, в зависимости от требований проекта и нужд компании. Также коммерческие организации могут предъявлять специфические критерии, отсутствующие в списке государственных заказчиков. Кроме того, тендеры могут проходить в закрытом формате.
Несмотря на разнообразие требований, приведенные критерии помогут бюро переводов подготовиться к тендеру, а заказчикам грамотно провести отбор претендентов. Зачастую большой вес получают выгодные тарифы на выполнение проекта, но это не является единственным критерием. Среди важных параметров в тендерах переводческой сферы, которые становятся всё более значимыми в последнее время, можно выделить наличие международных сертификатов качества, таких как ISO 17 100, квалификацию и опыт сотрудников, а также положение в рейтинге бюро переводов, например, рейтинг бюро переводов TopTR.